«

Май 15

Моавитский камень

1

Моавитский камень — это обломок стелы из черного базальта. Его высота чуть более одного метра. На камне надпись из 34-х строк, последние 5 строк плохо сохранились. Надпись сделана на моавитском языке, который почти идентичен языку, на котором говорили тогда евреи.

Для надписи был использован финикийский шрифт, этим же шрифтом пользовались и евреи.

Царь Меша, который приказал изготовить стелу, правил Моавом около 850г. до рождения Христа. Камень был обнаружен в 1868 году немецким миссионером Ф.А. Клейном в городе Дивон. Видя его заинтересованность в этом камне, арабы сочли его магическим и взорвали его, разобрав по кусочкам как амулет. Однако миссионер сумел выкупить почти все осколки и по сделанному ранее слепку удалось почти полностью восстановить камень. Сейчас камень находится в музее Лувр в Париже.
4

Стелла повествует о восстании и победе Моава против Израиля после смерти царя Ахава.
Вот что говорит Библия по этому поводу:
Меса, царь Моавитский, был богат скотом и присылал царю Израильскому по сто тысяч овец и по сто тысяч неостриженных баранов. Но когда умер Ахав, царь Моавитский отложился от царя Израильского (4-я Царств 3:4,5).
Стела Меши подтверждает правдивость Библейского повествования. На этой стеле находится самое древнее упоминание имени Бога помимо Библии, а так же имена нескольких царей Израиля и много названий Библейских городов.
Вот перевод текста этой стелы:


3

1 אנך. משע. בן. כמשכן. מלך. מאב. הד  - Я — Меша`, сын Кэмош[кана], царь Моава, дай-

2 יבני | אבי. מלך. על. מאב. שלשן. שת. ואנך. מלך  - бонитянин. Отец мой царствовал над Моавом тридцать лет, и я воцарил-

3 תי. אחר. אבי | ואעש. הבמת. זאת. לכמש. בקרחה | במת. מ —  ся после отца моего. И сделал я высоту эту для Кэмоша в Кархо. Вы[сота спа-]

4 שע. כי. השעני. מכל. המלכן. וכי. הראני. בכל. שנאי | עמר -сения, потому что он спас меня от всех царей, и потому что он дал мне смотреть на всех ненавидящих меня. О[мр-]

5 י. מלך. ישראל. ויענו. את. מאב. ימן. רבן. כי. יאנף. כמש. באר - и правил Израилем, и притеснял Моав дни многие, ибо прогневался Кэмош на стра-

6 צה | ויחלפה. בנה. ויאמר. גמ. הא. אענו. את. מאב | בימי. אמר. ככה - ну свою. И сменил его сын его, и сказал также он: «Буду притеснять Моав». Во дни мои сказал, т[ак]

7 וארא. בה. ובבתה | וישראל. אבד. אבד. עלם. וירש. עמרי. את. אר -  И (в презрении) взглянул я на него и на дом его. И Израиль гибелью погиб (во) век, и захватил Омри [зем-]

8 ץ. מהדבא | וישב. בה. ימה. וחצי. ימי. בנה. ארבען. שת. ויש - лю Мэһэдба. И он жил в ней дни свои и половину дней сына своего — сорок лет, но [вер-]

9 בה. כמש. בימי | ואבן. את. בעלמען. ואעש. בה. האשוח. ואבן - нул её Кэмош во дни мои. И отстроил я Баал-Меон, и сделал я в нём водоём, и от[строил]

10 את. קריתן | ואש. גד. ישב. בארץ. עטרת. מעלם. ויבן. לה. מלך. י - Кирьятан. И люди Гада жили в земле Атарот издревле, и построил себе царь Из-

11 שראל. את. עטרת | ואלתחם. בקר. ואחזה | ואהרג. את. כל. העם. - раиля Атарот. И я воевал против города и взял его. И убил весь на[род]

12 הקר. רית. לכמש. ולמאב | ואשב. משם. את. אראל. דודה. ואס - города в жертвоприношение для Кэмоша и для Моава. И вернул я оттуда жертвенник  Даудо, и я про[та-]
13 חבה. לפני. כמש. בקרית | ואשב. בה. את. אש. שרן. ואת. אש.  -  щил его пред лицем Кэмоша в Кериййоте. И я поселил в нём (в Атароте) людей (из)  Шарона и лю[дей]
14 מחרת | ויאמר. לי. כמש. לך. אחז. את. נבה. על. ישראל | וא   -   (из) Махарит. И сказал мне Кэмош: «Иди, возьми Нево у Израиля.» И [я]

15 הלך. בללה. ואלתחם. בה. מבקע. השחרת. עד. הצהרם | ואח  - пошёл ночью и воевал против него от ранней зари до полудня. И я

16 זה. ואהרג. כלה. שבעת. אלפן. גברן. וגרן | וגברת. וגר -  взял его, и я убил всех: семь тысяч жителей, и пришельцев. А (также) женщин, и [прише-]

17 ת. ורחמת | כי. לעשתר. כמש. החרמתה | ואקח. משם. את. כ -  лиц, и девиц. Ибо Аштар-Кэмошу заклял я его (Нево). И взял оттуда[ со-]

18 לי. יהוה. ואסחב. הם. לפני. כמש | ומלך. ישראל. בנה.  -   суды ЙХВХ, и принёс их пред лице Кэмоша. А царь Израиля постро[ил]

19 יהץ. וישב. בה. בהלתחמה. בי | ויגרשה. כמש. מפני | ו -  Йаһац, и жил в нём, пока воевал со мной. И изгнал его Кэмош от лица [моего. И]

20 אקח. ממאב. מאתן. אש. כל. רשה | ואשאה. ביהץ. ואחזה. -  взял я из Моава две сотни мужей, всех начальников их. И я повёл их на Йаһац, и взял его,

21 לספת. על. דיבן | אנך. בנתי. קרחה. חמת. היערן. וחמת -  чтобы прибавить к Дайбону. Я построил Кархо, стены рощ и стены

22 העפל | ואנך. בנתי. שעריה. ואנך. בנתי. מגדלתה | וא  - насыпи. И я построил ворота его, и я построил башни его. И

23 נך. בנתי. בת. מלך. ואנך. עשתי. כלאי. האשוח למין. בקרב -  я построил дом царя. И я сделал оба водо[ёма для во]ды внутри

24 הקר | ובר. אן. בקרב. הקר. בקרחה. ואמר. לכל. העם. עשו. ל - города. А ямы (для воды) не было внутри города в Кархо, и сказал всему народу: «Сделай[те се-]

25 כם. אש. בר. בביתה | ואנך. כרתי. המכרתת. לקרחה. באסר - бе каждый яму в доме своём». И я вырубил водоёмы для Кархо с помощью пленни-

26 י. ישראל | אנך. בנתי. ערער. ואנך. עשתי. המסלת. בארנן -  [ков] (из) Израиля. Я построил Ароер и я сделал дороги в Арно[не.]

27 אנך. בנתי. בת. במת. כי. הרס. הא | אנך. בנתי. בצר. כי. עינ -  Я отстроил Бет-Бамот, потому что разрушен он (был). Я отстроил Бецер, потому что развалины (он)…

28 מאש. דיבן. חמשן. כי. כל. דיבן. משמעת | ואנך. מלכ -  [из лю]дей Дайбона — пятьдесят, потому что весь Дайбон — подданные. И я цар[ст-]

29 תי. על. מאת. בקרן. אשר. יספתי. על. הארץ | ואנך. בנת  -  во[вал над] сотнями в городах, которые прибавил к стране (своей). И я постро-

30 י. בת. מהדבא. ובת. דבלתן | ובת. בעלמען. ואשא. שם. את. נקד - ил [Бет-Мэһэдб]а и Бет-Диблатен. И Бет-Баал-Меон, и я привёл туда ов[цеводов]

31 צאן. הארץ | וחורנן. ישב. בה. בת. דוד  -  …овцы (этой) земли. А Хауронен, жил в нём Дом[ Да]видов…

32 אמר. לי. כמש. רד. הלתחם. בחורנן | וארד. ואל -  … сказал мне Кэмош: «Сойди, воюй с Хауроненом. И я [сошёл и вое-]

33 תחם. בקר. ואחזה | וישבה. כמש. בימי. ועלתי. משם. עשר - [вал с городом и взял его. И вер]нул его Кэмош в дни мои, и выне[с я] оттуда деся…

34 שת. שדק | ואנ  - … . И я…

моавитский-камень-517x400

В Библии мы можем увидеть развитие этих событий:
4Цар. 3:4-27

4 Меса, царь Моавитский, был богат скотом и присылал царю Израильскому по сто тысяч овец и по сто тысяч неостриженных баранов.
5 Но когда умер Ахав, царь Моавитский отложился от царя Израильского.
6 И выступил царь Иорам в то время из Самарии и сделал смотр всем Израильтянам;
7 и пошел и послал к Иосафату, царю Иудейскому, сказать: царь Моавитский отложился от меня, пойдешь ли со мной на войну против Моава? Он сказал: пойду; как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
8 И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской.
9 И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и для скота, который [шел] за ними.
10 И сказал царь Израильский: ах! созвал Господь трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
11 И сказал Иосафат: нет ли здесь пророка Господня, чтобы нам вопросить Господа чрез него? И отвечал один из слуг царя Израильского и сказал: здесь Елисей, сын Сафатов, который подавал воду на руки Илии.
12 И сказал Иосафат: есть у него слово Господне. И пошли к нему царь Израильский, и Иосафат, и царь Едомский.
13 И сказал Елисей царю Израильскому: что мне и тебе? пойди к пророкам отца твоего и к пророкам матери твоей. И сказал ему царь Израильский: нет, потому что Господь созвал сюда трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
14 И сказал Елисей: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя;
15 теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея,
16 и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,
17 ибо так говорит Господь: не увидите ветра и не увидите дождя, а долина сия наполнится водою, которую будете пить вы и мелкий и крупный скот ваш;
18 но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши,
19 и вы поразите все города укрепленные и все города главные, и все лучшие деревья срубите, и все источники водные запрудите, и все лучшие участки полевые испортите каменьями.
20 Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.
21 Когда Моавитяне услышали, что идут цари воевать с ними, тогда собраны были все, начиная от носящего пояс и старше, и стали на границе.
22 Поутру встали они рано, и когда солнце воссияло над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь.
23 И сказали они: это кровь; сразились цари между собою и истребили друг друга; теперь на добычу, Моав!
24 И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян.
25 И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его.
26 И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечом, чтобы пробиться к царю Едомскому; но не могли.
27 И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.

Израильские цари так и не захватили обратно Моав и он стал независимым. О причинах отступления израильтян до сих пор ведутся споры, но факт остается фактом, Моав сохранил независимость.

Добавить комментарий